Excuse me and forgive me in Russian: how to apologize correctly
The child accidentally bumps into a classmate. The classmate looks. The child says «sorry.» The teacher waits. She waits in Russian.
This isn't a question of upbringing. The child wanted to apologize. «Izvini» just didn't come to mind at that moment. «Sorry» was closer and it slipped out.
Based on the experience of Palme School, bilingual children lose polite words first. «Sorry» is heard around ten times a day. «Izvini» (sorry) lives mostly at home. When speed is needed, the brain grabs what is best trained.
How to pronounce

«Izvini» is said to someone you address with «ty» (informal «you»). Transliteration: *izvini*. If you are speaking to a teacher or an unfamiliar adult, say: "izvinite". Transliteration: *izvinite*. The stress is always on the last syllable.
«Prosti» and «prostite» work on the same logic. A bit warmer and more personal than «izvini.».
| Form | In English | Tone | When used |
|---|---|---|---|
| Oh, sorry! | Oops, sorry! | Very casual | Minor random error |
| Sorry | Sorry. | Neutral | Any situation with «you» |
| Sorry | Forgive me | Warm, personal | Offended a loved one |
| Uh, excuse me. | Excuse me | Polite | Adults, unfamiliar |
| Sorry | Please forgive me | Polite, warm | Adult, formal situations |
| I apologize | I beg your pardon | Official | Letters, business situations |
| Guilty | My fault | Direct, conversational | Admission without explanation |
How do "izvini" and "prosti" live in Russian

In English, there's one word: «sorry.» In Russian, there are two, and they are different.
«Izvini» is said when you bump someone's elbow, are late, or interrupt a conversation. It's neutral and standard. «Prosti» is deeper. It's used when you've hurt or saddened someone close to you. It's no longer just politeness, but a request for forgiveness.
In everyday speech, they are often confused. A native speaker feels the difference but cannot always explain it. It is enough for a child to simply hear both words in appropriate situations.
Of other forms: «Proshu proshcheniya» sounds official, almost old-fashioned. «Vinovat»: direct and to the point. «Oy, izvini»: the most lively colloquial form. «Oy» immediately shows that it was accidental. Children pick it up quickly.
At school, on the street, at the store
Accidentally brushed or bumped
You speak
Oh, sorry!
Your friend was waiting, and you were late
I'm late for the meeting.
You speak
Sorry, I'm late.
Someone says you interrupted.
Interrupted the conversation
You speak
Sorry to interrupt
Said something hurtful to a friend
Offended a loved one
You speak
I'm sorry, I didn't mean to
Accidentally bumped into a stranger
Stranger adult
You speak
Excuse me, please
Letter or official meeting
Official situation
You speak
I apologize
How to respond to an apology

This is a place where no less is lost. They were told «sorry,» they don't know what to say. They are silent. Or they say, «it's okay.».
«It's okay»: the most common answer. Fits everyone. «Everything's fine»: slightly simpler. «It happens»: colloquial, friendly. It is customary to respond to an apology. Silence is noticeable.
| Situation | What to say | To whom | What to answer |
|---|---|---|---|
| Accidentally bumped, pushed | Oh, sorry! | To a friend, a peer | It happens / No worries |
| Late | Sorry, I'm late. | To a friend, a close one | It's okay. |
| Interrupted the conversation | Sorry to interrupt | Hello everyone | It's okay. |
| Offended a loved one | I'm sorry, I didn't mean to | To a friend, a family member | It's okay / I forgive you |
| Stranger adult | Excuse me, please | To the teacher, neighbor, doctor | It's okay. |
| Official situation | I apologize | In the letter, at the event | Don't worry. |
What usually helps

Correcting them in the moment almost never works. The child said «sorry,» add next to it: «Yes, I'm sorry» and move on. Without a pause. Without a sigh.
One adult says «sorry» briefly. Another adds, «Forgive me, I didn't mean to.» A third says, «Oops, sorry, I didn't notice» and smiles. The child sees that the word is alive, that it can be different. One source is not enough for this. Variety only appears in live communication.

In class Palme School «Izvini» and «prosti» appear in dialogues from the very first lessons. The word appears not through explanation, but through repetition in real-life situations. It gradually becomes a habit. The first two lessons are free.
01 Извините«
«Извини» is used when addressing someone informally (on «ty»), while «извините» is used formally (on «vy»). Transliterations: izvinI and izvinIte. For a more personal apology: «prosti» or «prostite». The stress is on the last syllable in all cases.
02 «Izvini» and «prosti» are both Russian words that can be translated as "excuse me" or "forgive me" in English, but they are used in slightly different contexts. **"Извини" (izvini)** is generally used for less serious offenses or to get someone's attention. It's more like "excuse me" in English. * **Examples:** * "Извини, где находится туалет?" (Excuse me, where is the restroom?) * "Извини, я случайно тебя толкнул." (Excuse me, I accidentally bumped into you.) * "Извини, ты не мог бы повторить?" (Excuse me, could you repeat that?) **"Прости" (prosti)** is used for more serious apologies, when you've done something wrong and truly want to be forgiven. It's closer to "forgive me" or "I'm sorry" in English. * **Examples:** * "Прости меня, я был неправ." (Forgive me, I was wrong.) * "Прости, что я опоздал." (I'm sorry I was late.) * "Прости, я не хотел тебя обидеть." (Forgive me, I didn't mean to offend you.) **Key Difference:** The main distinction lies in the **severity of the action** and the **depth of the apology**. "Извини" is for minor inconveniences or polite interjections, while "прости" implies a genuine regret for a greater offense. You can think of it this way: you'd say "извини" if you step on someone's toe by accident, but you'd say "прости" if you broke their favorite vase.»
«Извини» is more neutral, for common situations: bumping into someone, being late, interrupting a conversation. «Прости» is deeper, when you've offended or upset someone close to you. In spoken language, they are often used as synonyms, but a native speaker can hear the difference.
03 You use «извините» when speaking to someone you would address with the formal «вы» (you) or when speaking to a group of people. You use "извини" when speaking to someone you would address with the informal "ты" (you).»
«Izvini» and «prosti» are used when speaking to someone informally: a friend, someone your age, or someone close to you. «Izvinite» and «prostite» are used when speaking to a teacher, an unfamiliar adult, or an elder. If you're unsure, «izvinite» is safer – it will never be out of place.
04 You're welcome.
«It's okay» is the most universal option. «Everything's fine» is a bit simpler. «It's nothing» or «it happens» are colloquial, for close friends. When someone apologizes, it's customary to respond by not saying anything noticeable.
05 I beg your pardon«
An official apology, slightly solemn. Suitable for letters and official situations. In casual conversation, people more often say «izvinite» or «prostite» - they sound more natural.
06 Why is a child saying «sorry» instead of «izvini»?»
Because «sorry» is heard around him much more often: at school, on the playground, in cartoons. When he needs to react quickly, his brain retrieves what it's practiced the most. It helps not to correct, but to gently add next to it: «Yes, sorry,» without pauses or scolding.





