Palme School

Языковая картина мира у билингвов. Почему русские и американцы видят мир по-разному?

Почему нельзя дословно перевести многие выражения с русского на английский? На уроках иностранного языка такой дословный перевод называют “калькой”, а учителя заявляют, что “так по-английски не говорят”. Вопрос — почему наши языковые картины мира отличаются? И как они “перемешаны” у людей, с детства говорящих на обоих языках? То есть у билингвов.

Почему наши языковые картины мира не совпадают

Для начала разберем, что означает понятие “языковая картина мира”. Существует несколько теорий о том, как человек начал пользоваться языком. Но точно одно — это древнейший навык, которым мы пользуемся по умолчанию, с самого рождения. Причем на сегодняшний момент, в мире существует более 7000 языков. Это означает, что люди когда-то давно поделились на множество групп и придумали свою систему общения между собой.

Эти сообщества жили на разных континентах, в разных погодных условиях и исторических эпохах. И все это наложило свой отпечаток на их язык. Например, у народов, живущих в холодных регионах, существует несколько десятков обозначений снега и холода. В то время как в языке африканских племен такие понятия могут отсутствовать вовсе. Но при этом в их языке существует множество слов для обозначения нюансов жары или тепла.

Помимо этого, одно общество могло заниматься земледелием, а другое — охотой. И слова, которые обозначали предметы труда или виды оружия, также нашли отражение в их языках.

Отличия русской языковой картины мира от английской (американской)

Сразу оговоримся, что, поскольку в США официальный язык английский, то языковые особенности сравнивать будем с ним.

Итак, самое первое, что бросается в глаза, — разный порядок слов в предложении. В русском языке больше свободы, чем в английском. Исследования связывают это с более гибким мышлением, присущим русскоязычным людям. Кстати, русский — далеко не единственный язык с такой гибкостью. В некоторых других языках, например, в финском, шведском, а также испанском, также можно менять порядок слов без потери смысла.

Далее, интересны языковые различия и синонимы для общих понятий. Например, в английским существуют разные слова для бытового обозначения разных частей руки — hand и arm. В русском чаще всего используется одно слово “рука”, и только из контекста можно понять, о какой части этой конечности идет речь.

И таких примеров очень много. Можно еще вспомнить конструкцию I have/I’ve got, которую англичане часто пытаются перевести на русский как “Я имею”. Но русским носителям сразу становится понятно, что перед ними иностранец.

Или, наоборот, пример с like/люблю. По-английски love-like — это разные понятия, а в русском языке можно “любить” яблоки и бабушку.

А что с этим у билингвов?

Как мы уже писали в статье про преимущества билингвизма у детей, исследования показывают, что такие люди имеют общий лексикон. То есть они могут одинаково “доставать” из памяти слова всех языков, на которых они говорят свободно.

Согласно ученым, и языковые картины мира у билингвов соединяются. Культурные особенности языка среды, в которой живет билингв, накладываются на его второй язык. Например, если в семье говорят на одном языке, а в школе и в жизни вне дома — на другом.

Таким образом, билингвы видят окружающий мир шире, чем остальные люди. При этом бывает, происходит перекос в одном языке, человек забывает, как обозначается предмет или понятие в одном языке. Важно поддерживать и сохранять баланс между обоими языками билингва, чтобы у него не возникало языковых препятствий. И это еще одна из причин для развития второго языка у ребенка.

Наша онлайн-школа помогает билингвам развивать русский язык и сохранять культурный код через интерактивные занятия. Попробовать уроки можно БЕСПЛАТНО. Оставьте заявку в форме ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы назначить вводный урок.

Запишитесь на бесплатный пробный урок.

Оставьте заявку на бесплатное первое занятие, чтобы познакомиться, определить уровень и составить удобное для вас расписание
ru_RU

Оставьте заявку на бесплатный звонок

Запишитесь на Русский Диктант
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку
Запишитесь на бесплатный урок​​
Оставьте заявку на бесплатное первое занятие с методистом, чтобы познакомиться, определить ваши цели и подобрать педагога вашему ребенку