Тонкости языка мы впитываем с детства, интуитивно понимая, как часы могут одновременно висеть и идти, а кошка на кресле и платье на фигуре сидеть. В русском языке много оттенков, противоречий, малопонятных конструкций. Почему так происходит?
Сложная фонетика
Звук «ы» мало кому удается быстро покорить. Иностранцы заменяют его на «и», говоря «мишь» вместо «мышь». Да и остальные звуки могут быть сложными. Например, переднеязычный «р» или непонятный «ц». А что делать с твердым и мягким знаками, которые есть, а звук не обозначают?
Разнообразные правила ударений и чтения
Почему «холод» мы читаем как «холот», а «холодный» не как «холотный», а как «халодный»? Мы, часто используя эти слова в речи, помним про глухие согласные «д» и «т», умеем находить проверочные слова да и просто слышим как говорят вокруг нас. Так и усваиваем правила.
Разнообразная грамматика
В нашем языке 6 падежей. Мы автоматически склоняем существительные и прилагательные в зависимости от их числа и рода, легко понимаем разницу между «съел» и «поел». Оттенки мысли понимаем интуитивно, вспоминая слова бабушки «пока не съешь, из-за стола не выйдешь».
Почти из каждого правила есть исключения
Мы к этому привыкли. Например, везде после «ц» мы пишем букву «и», кроме слов из фразы «цыган на цыпочках цыкнул цыпленку цыц». Или словосочетание «жареная картошка». К нему добавляется вторая буква «н», если это «картошка, жаренная с грибами».
Язык отображает наше мышление и это факт. Мы не следуем четким правилам, а стараемся найти исключения и добиться своей цели. А еще гибко улавливаем оттенки слов, движений и читаем между строк. Мы интуитивно понимаем как выйти из разных ситуаций или приспособиться к ним.
Интересно, что родители иногда говорят: «Я ведь знаю русский, это мой родной язык, но почему-то не могу научить ребёнка на нем говорить». Вот почему так происходит:
• Забываются особенности русского языка. Родители строят предложения так, как это делают в Канаде или США, заменяя слова подходящими аналогами.
• Активный словарь изменяется из-за другого образа жизни. Другая еда, другие праздники, другое мышление — все это заставляет наш словарь подстраиваться под текущее время.
• Изменяется произношение. Слыша английскую речь и разнообразные акценты изо дня в день, родителям сложно сохранять русский акцент. А значит, детям будет нелегко некоторые слова воспринять на слух и сказать их так, как говорят в России.
• Родители — не педагоги. Чтобы учить с ребенком язык, нужно не только знать русский. Важно знать как ребенок воспринимает информацию, понимать, в какой форме донести правила и как добиться того, чтобы дети их запомнили.
Самый оптимальный вариант — учить русскому языку детей иммигрантов у русских преподавателей. Они наверняка знают то, чему нужно научить и то, как научить. Поэтому обучение непременно будет успешным!